Seeing as this is a blog written by two travelers who can’t seem to write about their destinations fast enough, we thought it would be a good idea to map our travels. Now, you can see all our destinations at once—everywhere we’ve been in the entire world (though we’ve been so many places in the motherland that we only included a few), and click on them to learn more information. If there are blog posts about that place, you will see them listed below the place description, and if we happened to snap a photo while we were there, you’ll see one of those two. There are still some bugs to be worked out, and any suggestions—style, functionality, or otherwise—are more than welcome either in the comments here or by email. And now, without further ado, we present the map:
Due to a potent combination of distraction and procrastination, here is part two of a short series on the Hungarian language, belatedly posted and slightly aged. Interested in reading part one? You’re in luck.
Not speaking Korean in Korea was easy compared to not speaking Hungarian in Hungary. Korea’s population is remarkably homogenous and there was no mistaking me for a compatriot. As a result, I was rarely forced to speak Korean and, I’m a bit sheepish to admit, coasted by on “Annyeong haseyo” and “gamsahamnida”. One look and the cat was out of the bag that I wasn’t Korean, and thankfully kind Koreans often came to the rescue with English. Suffice it to say the language expectations of foreigners were low.
Yet now I find myself in Hungary, a land of fellow light haired, light eyed people, and the plug on my neon sign blinking, “Foreigner, please talk slowly or stick to charades” has been yanked from the wall. Now when I walk into a store, people don’t treat me like a toddling three year old. Of all the nerve, they treat me like an adult. Continue reading “Ruminations on the Hungarian Language: Take Two”
With a storm of graduate school admission deadlines approaching, I’ve been a patchy blogger at best. Forgive me for posting pieces months late (including the apologetic preface that follows). Over the past couple of weeks I have had lots of time, and reason, to ponder the Hungarian language, specifically my inability to express myself in it. Between lack of Internet and the exhaustion of miming in as many ways as I can think of, “Please don’t bite others,” to first graders, among other tiring demands of teaching, I’m a bit behind on updating the blog. This first post was written in my first couple of days in Kaposvár. Even since then, my survival Hungarian has improved. Still, the message on biting and how we should only do it to our food and not our friends has yet to reach at least one member of the first grade. All in good time.
Making my way past the supermarket’s overflowing crates of pale green paprikas and stacked tubs of sauerkraut, I found one phrase sliding through my mind again and again, like a slideshow with a solitary picture: “Nem beszélek magyarul.” I don’t speak Hungarian. Continue reading “Nem Beszélek Magyarul: Ruminations on the Hungarian Language”
Meet Újhold, the Hungarian Vizsla that became our temporary roommate for the night. Our friend Franky found her wandering unattended in the Penny Market parking lot. He is a sucker for all dogs, but especially Vizslas since he has a very loved and sorely missed Vizsla of his own back in the United States. It’s little surprise then, that everything she did reminded Frankie of his own dog, Luna. He even christened her Újhold, a possibly rough Hungarian translation of New Moon. He couldn’t leave the parking lot without knowing she had a place to sleep, which turned out to be the foot of our bed, since Frankie’s not allowed dogs in his building. I’m not the hugest fan of dogs, though I have to admit, she was a perfectly polite guest. The real question is, does anyone know her owner?