A few weeks ago I created a wiki for the CETP program in hopes that CETP participants would share experiences and words of wisdom about their homes and schools in Hungary. So far few have taken up the cause, and I suspect it has something to do with time. Updating a wiki about the place you’ve lived for nearly a year, not to mention working with an unfamiliar interface takes a certain amount of energy. In fact, I haven’t even had time to make one about Kaposvár or my school and it was my idea! To solve this problem, I endeavored to pass along the burden of typing up all the important information about my school, town, and Hungary to my students, a task that was recently partially completed. Continue reading “Classroom 2.0: The Wiki Experiment”
A quick update for everyone out there. We at Munkácsy Mihály Gimnázium started an English language newspaper at our school last December. We published one issue in print and now it will continue, mostly, online. Check it out at http://munkacsytimes.wordpress.com. All the articles from our first issue are already available there, and new articles will be published all this week.
On a Friday in late autumn, I walked into my ninth grade bilingual classroom to find an interesting query scrawled across the blackboard. “What is disznóvágás in English?” My command of basic Hungarian pronunciation was still rough around the edges, and as I read the sentence aloud, I mangled the word. I waited for the students to have a good laugh at my expense before I could get a chance to ask, “What exactly is a disznóvágás?” As they explained it to me the first time, I gathered that it was a pig slaughter, but little more.
Continue reading “A Legfinomabb Magyar Étel”
This past weekend, Kaposvár celebrated the Hungarian tradition of Farsang (far-shaang). The festival featured creatures known as Busó (pronounced boo-show) roaming around Kossuth square, mostly scaring children and dogs, but some also got a bit aggressive with the ladies, which was a little strange. The story of the Buso goes something like this: Continue reading “State Fair Food Pitched by Munkácsy Students”
As an English teacher living in South Korea last year, I developed a tired habit. Week after repetitive week, I mentally promised myself that I would really, truly contact local Wisconsin newspapers in search of one that might grant me the space for a column. I managed to deftly avoid 52 self-imposed deadlines, but I have finally broken the cycle of procrastination. It just took moving to Kaposvár, Hungary to finally get my act together.
Each month I write a column entitled New Beginnings: At Home and Abroad, for Sun Prairie, Wisconsin’s local newspaper, The Sun Prairie Star. This month I wrote a piece about that priceless moment in every good trip where you get swept away in a moment, and how I found that instant of genuine awe is Vienna’s National Library. You can read the rest of the article here, at the Sun Prairie Star’s website.
After a week of exploring Vienna, the moment I had been waiting for finally arrived. I was utterly swept away. The woody scent of books found its way through the chilled air to my nose as the soaring crescendos of Richard Strauss’s opera Der Rosenkavalier played in homage to its debut a century ago. Overhead stately figures in Grecian robes leaned over a balcony in a warmly painted fresco, and old globes with sea creatures poking out of seas begged to be spun.
Yet all of this decadent beauty was only a secondary compliment to this room’s main attraction: books. Lining shelf upon shelf stretching two stories up were the crinkled pages of books dating back hundreds of years. I was in the State Room of Austria’s National Library, one of Europe’s best, and among the books filling the shelves were pages churned out by the press over 500 years ago.
You can read the rest of the article here, at the Sun Prairie Star’s website. If you’re interested in reading more, rest assured, more articles wait just a click away. Like my October piece about the contrasts between building a new school in Sun Prairie and rural Hungary, or my December column, about spending Thanksgiving with a 30 pound turkey and a dozen ex-pats. And of course, there’s more to come next month.
Seeing as this is a blog written by two travelers who can’t seem to write about their destinations fast enough, we thought it would be a good idea to map our travels. Now, you can see all our destinations at once—everywhere we’ve been in the entire world (though we’ve been so many places in the motherland that we only included a few), and click on them to learn more information. If there are blog posts about that place, you will see them listed below the place description, and if we happened to snap a photo while we were there, you’ll see one of those two. There are still some bugs to be worked out, and any suggestions—style, functionality, or otherwise—are more than welcome either in the comments here or by email. And now, without further ado, we present the map:
On our blogs we often reflect on our time abroad; the things that surprise, challenge, and force us into changing our perspective. We offer travel and teaching advice, recipes, and occasionally a post about a dog sneaks in, but what we rarely do is write about our day to day, the things that keep us busy after school, and the things we do to stay in touch with home. Today we offer the latter.
Some of our closer friends, or Twitter followers, may know that Danielle has been writing a monthly column for her hometown newspaper, The Sun Prairie Star. Her most recent piece was about the experiences of Sun Prairians living abroad during the holidays. Greg will also be writing outside the Harms-Boone sphere; he was invited to write for the CheapOair.org travel blogs. He is not sure what he will write about yet, or when it will be published, but it will for sure be linked here. CheapOair is another discount airfare website competing with the likes of Kayak, SkyScanner, and others.
At school, Greg launched the first (ever?) English language newspaper at his high school called The Munkácsy Times. The articles were written by a dedicated, hard-working group of 10th and 11th graders. The first issue dropped this week, and it will be published monthly. A download of the PDF is linked at the bottom of this page. At this point Munkácsy students are required to pay almost a dollar for a color copy of the publication; donations and advertising are accepted by paypal! Greg is also working to organize a web design club, and an East Asian cultures club at Munkácsy High School next semester: did I hear Kimchi making experiment? Send forth your recipes, film recommendations, and anything else you can think of to introduce Central European high school students to East Asia.
Download: Munkácsy Times Volume 1, Issue 1 [PDF]
Due to a potent combination of distraction and procrastination, here is part two of a short series on the Hungarian language, belatedly posted and slightly aged. Interested in reading part one? You’re in luck.
Not speaking Korean in Korea was easy compared to not speaking Hungarian in Hungary. Korea’s population is remarkably homogenous and there was no mistaking me for a compatriot. As a result, I was rarely forced to speak Korean and, I’m a bit sheepish to admit, coasted by on “Annyeong haseyo” and “gamsahamnida”. One look and the cat was out of the bag that I wasn’t Korean, and thankfully kind Koreans often came to the rescue with English. Suffice it to say the language expectations of foreigners were low.
Yet now I find myself in Hungary, a land of fellow light haired, light eyed people, and the plug on my neon sign blinking, “Foreigner, please talk slowly or stick to charades” has been yanked from the wall. Now when I walk into a store, people don’t treat me like a toddling three year old. Of all the nerve, they treat me like an adult. Continue reading “Ruminations on the Hungarian Language: Take Two”
With a storm of graduate school admission deadlines approaching, I’ve been a patchy blogger at best. Forgive me for posting pieces months late (including the apologetic preface that follows). Over the past couple of weeks I have had lots of time, and reason, to ponder the Hungarian language, specifically my inability to express myself in it. Between lack of Internet and the exhaustion of miming in as many ways as I can think of, “Please don’t bite others,” to first graders, among other tiring demands of teaching, I’m a bit behind on updating the blog. This first post was written in my first couple of days in Kaposvár. Even since then, my survival Hungarian has improved. Still, the message on biting and how we should only do it to our food and not our friends has yet to reach at least one member of the first grade. All in good time.
Making my way past the supermarket’s overflowing crates of pale green paprikas and stacked tubs of sauerkraut, I found one phrase sliding through my mind again and again, like a slideshow with a solitary picture: “Nem beszélek magyarul.” I don’t speak Hungarian. Continue reading “Nem Beszélek Magyarul: Ruminations on the Hungarian Language”
Meet Újhold, the Hungarian Vizsla that became our temporary roommate for the night. Our friend Franky found her wandering unattended in the Penny Market parking lot. He is a sucker for all dogs, but especially Vizslas since he has a very loved and sorely missed Vizsla of his own back in the United States. It’s little surprise then, that everything she did reminded Frankie of his own dog, Luna. He even christened her Újhold, a possibly rough Hungarian translation of New Moon. He couldn’t leave the parking lot without knowing she had a place to sleep, which turned out to be the foot of our bed, since Frankie’s not allowed dogs in his building. I’m not the hugest fan of dogs, though I have to admit, she was a perfectly polite guest. The real question is, does anyone know her owner?