Boseong’s Green Tea Plantations

2 Comments

Bamboo Fences

The green tea leaves of the Camelliea sinensis plant peak through bamboo fences, the bush that gives the world oolong tea, black tea, and of course, green tea.

Traveling from place to place, I often marvel at the luckiness of creatures who call some of the best places the world has to offer their humble homes. A mere human couldn’t scrounge up enough of anything to land themselves the right to set up shop in Spain’s Alhambra. Yet a number of pigeons air their morning coos  over the Sierra Nevada Mountains everyday, nestled among the bright mosaics of that ancient palace. And just imagine the view those plump marmots enjoy each morning, hunkered down like carpet across the alpine terrain of the Rocky Mountain’s higher elevations.

Korea is home to many a marvelous home for living creatures of the non-human variety. While most inhabitants of Seoul’s urban sprawl are packed like sardines into little boxes piled high into the air, critters across the Korean countryside must get a good laugh at all us silly humans. Like the chipmunks scampering around a temple-side bamboo grove of Mudeungsan Provincial Park, or the bees feasting on cherry blossoms in Gyeongju’s Bulguksa Temple, the gentle little leaves of Boseong’s tea plantations rank high on the list of living things passing their days in a to-die-for setting.

Boseong’s colonial history

And the truth is, some probably did die in order for Boseong’s green tea plantations to grow. Although green tea’s presence in Korea dates back to the Silla Dynasty, green tea did not find a place to grow in Boseong’s soil until recent decades. The growing potential of Boseong’s fertile landscape went unsown until Japan occupied and began looking for land and labor to supply the Japanese people with tea to sip. Thus the green tea plantations were born, expressly to serve the families of resented foreign colonizers. During the Korean War, these painstakingly groomed tea leaves were ravaged along with the rest of the country. For years after Korea won its independence, the once-carefully tended rows were left ignored and eventually overgrown. Nearly 50 years later, a Korean entrepreneur, took control of the Daehan plantation and harvesting resumed. Once one plantation was cultivated and thrived, both ecologically and financially, other sprang up too. Now, the town is a world capital of green tea, and the country’s largest plantation grows there, with slope upon slope of smaller farms surrounding it.

To look at the serene rows of the Daehan Dawon Plantation today, the country’s largest green tea farm and a popular tourist destination, you would never guess elements of its tumultuous past embody Japan’s brutal opporession of Korea’s land and people. All visitors are funneled through an entrance starting at a massive asphalt parking lot. But the earthly reminders of honking buses and busy streets end there. Soon a tree-lined path of towering cedars envelope visitors, softening the sun and sounds of the outer world. Soon, you emerge into an expansive view of sun-drenched green tea bushes, perfectly snipped into graceful semicircles unfolding across the hillside’s contours. Like uniform rolls of Crayola green play dough rolled by a precise child’s hands, their playful elegance brings to mind pages of Dr. Seuss and the whimsical topiaries of Chris Van Allsburg.

All about tea

Even a stooped ajumma can't be stopped.

Even a stooped ajumma can't be stopped.

But up close there’s nothing uniform about these carefully trimmed bushes, at least not to the discerning eye. Often that expert eye belongs to the stooped and weathered ajummas (elderly Korean women) who traditionally pick the leaves, one by one. Picked in a similar fashion, those flavorful leaves have been steeped in water and then enjoyed by humans for about 5,000 years (Mayo Clinic). Tea’s popularity has certainly not waned over time, and “today tea is the most widely consumed beverage in the world, second only to water” (University of Maryland Medical Center).

With so much history behind it, it’s impressive that the tea slipping down thirsty throats for generations, come dominantly from one plant: the Camelliea sinensis. A hearty perennial evergreen bush, the Camelliea sinensis gives birth to the same leaves used to make green tea, oolong tea, and black tea. The difference lies in the processing. Green tea leaves are unfermented, while oolong tea leaves are partly fermented, and black tea leaves are fully fermented. Green tea’s famed health benefits also lie in the processing. Green tea is full of helpful little guys called polyphenols, “chemicals with potent antioxidant properties” (UMMC). As leaves ferment, the polyphenol content decreases and the caffeine levels increase. So, the pure and unfermented leaves of green tea keep all the good stuff, antioxidants, while having lower levels of the not-so-good stuff, caffeine.
The classifications of green tea don’t end there, though.

Timing matters too. Tea leaves are harvested about three to four times each year in Korea, affecting the quality and taste of the tea. Those leaves plucked from their stems before Gokwoo (April 20) are of the highest grade offering a mild and fresh taste. Only weeks later, as new leaves fully open to the fresh mountain air, Sejak tea is harvested, one of the most popular teas, often called Jakseol, or bird’s tongue, for the shape of its leaf. As the weather warms and the middle of May approaches, Joongjak tea is ripe for the picking, brown leaves that fill teapots with a thicker flavor. For those with an appreciation for flavors a bit puckery, the green tea plant offers the more mature leaves of the Daejak (often called Ipha) tea. Into June and July, old leaves soaked in water and often served in place of drinking water, are harvested until June and July.

Hi Little Guy: Soak these things in water, and soon you'll some tasty Nokcha.

Hi Little Guy: Soak these things in water, and soon you'll some tasty Nokcha.

And then the stooped ajummas raised in a tougher time and oozing practicality must wait for the bushes to go about the business of growing leaves anew to be harvested next year. While the plants are quietly at work, the Daehan Daewon Plantation does not stay quiet. The plants become more flavorful growing slowly in higher elevations.

As the tea takes its precious time to grow and becomes packed with flavor in the meantime, a steady stream of tourists take the bus to Boseong, often getting off at Daehan Plantation, walking through the tree-lined path, and pausing in front of the same striking landscape we paused before. A network of trails wind around the sprawling plantation, but we opted to head up to a small summit at a central hilltop on the plantation. Spring is a perfect time to visit, with cherry blossoms and magnolia trees in full bloom offering a pleasant interruption to the terraced green tea rows. We weren’t the only people to take advantage of this ideal timing, but the crowds were tame compared to the jam-packed trails of some national parks I’ve visited. Rarely did the mild crowds ruin the serene day, and with the exception of a Korean couple asking me to vacate an ideal picture spot beneath a cherry blossom tree, which I awkwardly mistook for an invitation to join the picture, we were left to ourselves.

For just 1,000 won, you too can enjoy a cup of Green Tea after a walk up to the top and back.

For just 1,000 won, you too can enjoy a cup of Green Tea after a walk up to the top and back.

Many factors must converge to make land ideal for green tea. Standing atop the peak surrounded with a view of the area’s terrain for miles, you can see most of what makes Boseong an ideal place for tea to grow. About 1,500 millimeters of rain drops need to fall each year, and if you’ve ever spent monsoon season in Korea, you know that’s hardly a problem. The soil is best if it is porous and permeable, the weather must be cool but have a great daily temperature range, and high humidity is a must. With soil slipping beneath our feet on the way up, surprised by the midday heat of a day that began chilly, we shed our sweatshirts. Check, check, and check. Ocean breezes don’t hurt either, and as we took our last steps up the steepening trail, the turquoise blue of the nearby sea shone. Check. Mother Nature must have been thirsty when she cooked up Boseong, with all the requisite factors perfectly in place. There’s plenty to bring you to this area. Gwangju’s Medeungsan Provincial Park was delightful, the Damyang bamboo forest is a popular destination, and there are plenty of beaches to lounge on. But don’t let yourself leave without a trip to one of Boseong’s green tea plantations.

There’s more where that came from. Head on over to Flickr for more photos from Boseong and Gwangju.

The spring colors of lanterns for Buddha's Birthday and blooming azaleas light up Jeungsimsa Temple, just a 10 minute walk from the art gallery at Gwangju's Medeungsan Provincial Park. If you're ever in Boseong, Gwangju is a worthwhile stop.

The spring colors of lanterns for Buddha's Birthday and blooming azaleas light up Jeungsimsa Temple, just a 10 minute walk from the art gallery at Gwangju's Medeungsan Provincial Park. If you're ever in Boseong, Gwangju is a worthwhile stop.

Share and Enjoy:
  • Print
  • email
  • RSS
  • Twitter
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • del.icio.us
  • LinkedIn
  • FriendFeed
  • Digg
  • Tumblr
  • Fark
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Live
  • MySpace

A Home-brewer’s Guide to Makgeolli (막걸리)

1 Comment

A makgeolli producer, whose family has been producing makgeolli for five generations.

We took our first sip of makgeolli back in late September on the first night of our farming adventure with Wooriwa, pouring from enormous drums like the kind my Grandpa once used to fill up the pontoon with gas at the cabin. Since then, we have become enamored with the beverage, and perplexed by its composition. About a month ago we had the pleasure of learning how the beverage is brewed by the people who knew it best: fifth generation professionals.

Foreigners often call makgeolli a rice wine. In fact, makgeolli is not wine at all, as numerous food bloggers around Seoul have pointed out. It is not made like wine, and it does not look or taste like wine. Some may argue over what the proper genre makgeolli belongs in, but regardless of what it should be, makgeolli is delicious, and a must taste for all visitors to the Land of the Morning Calm. With its white color, don’t make the mistake a friend did on his first week in Korea and douse your cerial in the opaque white substance. It may look vaguely like milk, but it tastes nothing like it. The milky-hued, slightly sweet beverage is a perfect addition to any meal of pajeon and bossam, or just to sip through an outdoor concert in Hongdae. It is traditionally sipped from bronze bowls, and served from a kettle to match. Like the drink itself, the brewing process is at once straightforward and mysterious.

Mashing up the nuruk Korean style: with our hands.

The first step is to acquire a lot of rice. The main ingredient by far, there is a special variety of rice that produces the best makgeolli, but in a pinch a long grain rice you can buy at the grocery store should get the job done. When we brewed our makgeolli the exact proportions were unclear because we were brewing a lot of makgeolli as a large group, but the quantity was more than you could make in a rice cooker at home. The UN’s Food and Agriculture Organization says 4 parts. Before you start the cooker, soak the rice in water (10 parts) for about an hour, then stop the cooking process before it’s cooked all the way. Let the rice cool down and then taste it. After your taste test is over, spread the rice out on your counter top. You may want to put down a sushi mat, or something else that will keep the rice from sticking to the counter.

After rice the second most important ingredient in this process is called nuruk. It was described to us as whole wheat yeast cake, but that’s not particularly helpful, and we suspected there was more to it than that. According to The FAO, Nuruk is “wheat,rice, barley (whole grain, grits or flour)” with the fermenting microorganisms “Aspergillus, Rhizopus, [and] yeasts” packed together into a large cake, and then incubated for about three weeks, dried for two, and aged for about two months. We had seen these nuruk cakes around grocery stores and markets in town, but never really knew what they were. To the untrained eye, they look almost like a strangely shaped bird’s nest. To make makgeolli, the nuruk (one part) is added to mineral water and broken into tiny pieces with the hands until it is a muddy color and consistency. Once the mixture is at a proper consistence, add in the rice, and mix it in thoroughly.

Almost done with the process, the mix up nuruk, water, and rice is transferred from the bowl into the container it will ferment in for four days.

Korean cooking values working with your hands, and a lot of things that people elsewhere would use tools for, Koreans do with their hands. When making makgeolli, even though it would probably be easier to do this mixing with a large spoon, or a pair of cooking chopsticks, or even maybe a blender to break up those giant chunks of nuruk, you should use your hands. When all the mixing is done, jar it. We suspect traditional Koreans did not use plastic jars, but if you don’t have a kimchi pot laying around, it’ll do in a pinch. Like beer, the longer it sits, the more alcoholic it gets; though, the FAO shows the alcohol content plateaus around 16% after 4 days. We were told to first cover it with a paper towel so that the drink could breathe—the more air those yeasts get the harder they work—and then after two days cover it and let it ferment covered for two more days. Stir the whole mixture twice per day, again to keep the yeast working hard. After four days your makgeolli is ready to drink.

The magkeolli stays busy while it ferments in its shady lair (the closet for the air conditioner). The yeast keeps it bubbling for days, eating up sugars and giving us alcohol.

After we uncovered it and took our first sips, we were a bit shocked at the sourness of the makgeolli, as were many of the people with whom we brewed. Our friends who brew beer here, and a Twitter follower of mine suggested we add sugar to the mix to both cut the edge out of the drink, up the alcohol content, and add a little more carbonation, and this seemed to do the trick. The drink was a bit strong as alcohol goes, but it can easily be watered down to taste. Friends who tried it said it tasted like makgeolli. Mission accomplished.

To brew your own:

Ingredients:

Directions:

  1. Soak rice in tepid water for 1 hour
  2. Cook the rice until it is about 80% cooked.
  3. Allow the rice to cool
  4. While rice is cooling break nuruk cake until small pieces and mix into water until it turns a mud-like color.
  5. mix in rice
  6. transfer mixture to an earthen jar (if unavailable a plastic jar will do just as well)
  7. cover jar with a paper towel, or light cloth and allow it to ferment for two days
  8. cover jar with lid and allow to ferment another two days
  9. stir the makgeolli twice per day throughout the whole fermentation process.

Bottling:

  • Add one tablespoon of sugar per liter of makgeolli to each bottle
  • Filter makgeolli mixture through a cheesecloth and pour through a funnel into each bottle
  • seal bottles if possible, and refrigerate until ready to drink

Serving:

  • To be traditional, transfer your makgeolli into a kettle, and pour into a small, bronze bowl
  • Add water to taste
Share and Enjoy:
  • Print
  • email
  • RSS
  • Twitter
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • del.icio.us
  • LinkedIn
  • FriendFeed
  • Digg
  • Tumblr
  • Fark
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Live
  • MySpace

Globalizing Korea: A Rhetoric of Food

4 Comments

Daniel Gray, a Seoul Eats food blogger, recently published an op-ed in the Korea Herald regarding the public and private efforts to export Korean culture to the West—particularly to the United States. With coverage from the New York Times, CNN, and other high profile news organizations in the US, the government seems to be doing a fair job of gaining the attention of Western eyes, and now is focusing on making Korean food America’s Next Top Asian Cuisine.

This delightful alcoholic spirit is a traditional drink in Korea. Some dispute the proper romanization of its name: 막걸리.

This delightful alcoholic spirit is a traditional drink in Korea. Though the official spelling is Makgeolli, some dispute the proper romanization of its name: 막걸리.

Gray argues that Seoul should focus on which specific foods to export to different parts of the world, and how to market those foods abroad. He writes:

Take the full page “Bibimbap” advertisement that was in the New York Times on Dec. 21. First of all, I applaud the Korean show “Infinite Challenge” for the initiative. The ad had a great headline: “How about Bibimbap for lunch today?” There was a gorgeous picture and they gave the phone numbers of several Korean restaurants in New York.

The text is what I have a problem with: “It is said that this dish came from the customers of memorial service and rural villages. This dish is very convenient to provide, just mixing of cooked rice with various vegetables, namul, and red pepper paste together.”

First of all, death (customers of memorial service) doesn’t arouse my appetite and non-Korean speakers will not know what “namul” is. It was a great idea, just poor execution.

The way that Koreans market Korean food for Koreans will not work overseas. Korea’s “four seasons,” “well-being,” “good-for-health,” “kimchi,” and the “5 colors” will not convince the average person to try Korean food.

Awkward language aside, this ad is problematic for more reasons that Gray’s analysis reveals. Gray claims that the primary reason certain Korean foods will not catch on in the states and elsewhere is the taste and textures of the foods. It is true that some cultures are naturally more open to certain foods than others. For example, Gray writes about a series of interviews his company, O’ngo Food Communications, did with foreigners regarding their favorite Korean foods.  His research, apparently “found that many French people liked chicken and ginseng soup. They said it reminded them of a popular French dish: poule au pot.” Gray believes that these results lead to the obvious conclusion that certain foods export across cultures better than others. While that may certainly be true, it is a myopic analysis that isolates food from the larger context of the food’s cultural origin. The problem is not exclusively a taste issue, though that is certainly part, and cultural differences do determine what tastes “good” to people. So far, Korea has failed to recognize how their culture fits within another culture. That is, more than anything else, Korean companies have a rhetorical problem, not an attracting people into restaurants problem.

The Romanization Problem

One component of the debate that erupted on the food blogs in Korea is over the proper spelling of Korean foods using Roman characters. Specifically, the conversation has debated whether Makgeolli is a proper or effective transliteration of the Korean word. Makgeolli is the proper spelling according to the government’s current (now standardized) romanization system, however, that does not mean it is a spelling that makes sense for westerners. ZenKimchi weighed in on the issue saying that the spelling of Makgeolli is fine for the government to use, but that “the ‘-kg’ and the ‘-eo’are problematic…[for] English speakers unfamiliar with the official Korean romanization.” This is likely true. “kgeo” is not a string of letters commonly found in English, which will make it hard to pronounce. ZenKimchi argues that Seoul should keep the standard romanization system they’ve developed, and “that interested stakeholders (e.g., producers and promoters) come up with a better romanization for the word in question, one that accurately reflects the Korean pronunciation.”

In researching for How Not To Globalize Korean Food, Gray conducted a crude market research study to determining the best ways to Romanize the Korean word Makgeolli. The methodology was this: write down several spellings of 막걸리 with Makgeolli at the top of the list, find a bunch of foreigners, and ask them which pronunciation is best. Zen Kimchi’s Andrew Salmon illustrates some of the obvious problems with this method:

He [Gray] is posing the question to [those] who already understand the government’s romanization system. However, the overwhelming percentage of the world’s non-Korean population is NOT familiar with this system, which, naturally, has certain quirks.

The Korean language has many quirks, and its alphabet is equally idiosyncratic. In May 1972 Richard Rutt in the Korea Journal called Korean “a singularly intractable language for romanizing.” Rutt attributes this mostly to the “excellence” of the Korean alphabet, Hangul. The alphabet was designed in 1440 by King Sejong as a way of allowing the people to learn how to read and write their own language. Though scholars like Ki-Moon Lee in The Korean Alphabet, edited by Young-Ki Kim-Renaud, suggest that Sejong invented Hangul in a more Edisonian fashion—with Sejong as the mastermind and many people working around him, the official record claims he did it entirely by himself.

"A Singularly intractible language" to transliterate to the Roman alphabet, the hangul script itself is quite sophisticated. The three words depicted here, Makgeolli, Dalkgalbi, and Tteokbokki are three examples of foods that do not make the transition between the Korean and Roman alphabets well.

Prior to Hangul’s invention Koreans used Chinese characters to represent their language, which meant that like Chinese, Koreans needed to memorize thousands of complicated, individual characters, their stroke order, and the words they represent. Sejong decided it was time the Koreans had a system for reading and writing that matched the nature of the unique Korean language. According to the Korean government, Sejong invented the language “to contribute to a better life for the sake of ordinary people.” Since its creation, this alphabet for the people has been hailed as the world’s most scientific lettering system and the first alphabet intentionally created for a specific language.

Since Sejong’s time, Hangul has proliferated across the peninsula. After overcoming resistance from the nobility, who saw hangul as a threat to their power, it eventually became the prominent and only way of writing the Korean language. During their occupation, the Japanese unsuccessfully attempted to wipe out Hangul completely. Despite these uphill battles, it is hard to envision modern Korea without Hangul.

If the peculiarities of the Korean language can account for what drove the adoption of Hangul over the insufficient Chinese characters (known as Hanja), they are what historically have driven discussions over romanization. Over the years many different systems for transliterating the language to the Roman alphabet have been adopted. Rutt covered the progression of romanization standards, and suggested that the systems devised by Yale and McCune-Reischauer are the best systems, but also that there may not be a perfect way of transliterating the language. Even with a standardized system there are still  significant problems with the 2002 revision. Indeed, if one looks at other Asian languages, the romanization methods are far from perfect and more an approximation of how to speak the language than an exact guide. For example, the way most Americans pronounce Seoul is far from the proper Korean pronunciation. The best way to accurately pronounce Korean words is obviously to learn to read Hangul itself, a task far less daunting than it sounds.

This is why Salmon’s argument that “if Korea needs to communicate an unfamiliar product to global audience, it needs to: (a) Make the English reflective of the Korean original” doesn’t hold much weight. Though Salmon is right in that Korean words are difficult to pronounce, a more familiar spelling is not likely what will get people buying Korean food.

Think Global, Act Local

Salmon is right when he argues that the so-called “international” market research done by many food companies and the Korean government is insufficient and ignores the fact that not all foreigners are created equal. He writes,

“When testing perceptions of the international community, it needs to be done - as a general rule - on subjects outside Korea, rather than those who are already here, who have in-built knowledge that the wider world will not. The latter approach results in misleading findings, and sets marketing strategies off on the wrong foot from day one.”

If the Korean government and the Korean people are serious about exporting their food, they need to remove the blinders and think beyond their own borders. Gray is likewise correct when he writes about how terrible the Bibimbap advertisement in the New York Times was, but it is not just because death does not arouse an appetite in, at least, Americans. It is because death, dying, and funerals are not thought of in the same way in American culture as they are in Korean culture.

In the US there is a funeral ritual, and the deceased are respected and honored, but Korean culture has a totally different set of cultural properties associated with death and the dead. Americans do not, for example, have a three day holiday dedicated to paying homage to ancestors as Koreans do—Chuseok. There are no rules about serving food to dead people, nor are there colors in which we may not write someone’s name without casting a death wish upon them. It may be the case that bibimbap has a history of being food served to “customers of memorial services,” but in the U.S. funeral food is not exactly a culinary delicacy. In addition, in modern Korea the rice and veggie “casserole” is everywhere, and there are plenty of ways to market it to Americans. It’s a hearty bowl of rice, whatever vegetables are around, and a special sauce that makes it just spicy enough to give it some kick. It’s a meal that’s perfect for “carbing up” before a run or hike.

This is not to say that Seoul should surrender Korean values and tradition in order for its products to cross the Pacific. If Seoul is serious about selling Bibimbap—or any other Korean food—to Americans, however, it must meet Americans on their turf. Seoul needs to show Americans what they’ve been missing; how Korean food fits into the existing culture in the United States. This is hardly a new idea. When American companies export their products overseas, it comes with adjustments for the local culture. McDonalds for example, (it’s worth noting here that a commentator on Seoul Eats made a similar argument) sells products in nearly every country in which it exists that are simply unavailable in the US—Curry Chicken McNuggets in China, bulgogi burgers in Korea, and beer in parts of Europe. It is no surprise then, that McDonalds is wildly successful in Korea and other countries around the world. If Seoul does not account for other local traditions and culture when attempting to globalize their food, it simply will not work.

A Rhetoric of Food

It is obvious to many foreigners living in Korea that Koreans have a great deal of pride in their language, culture, and country. To see a country the size of Indiana set such an ambitious goal as to export their food all over the world is truly admirable. Seoul must change its strategy to realize this goal, however. The Korean government and private companies must target specific groups of Americans and determine what will cause them to add their neighborhood Korean restaurant to the list of places they frequent. Korean food already fits into the melting pot of the United States.

Green tea fields at Boseon in South Jeolla Province.

Green tea (녹차) is another example of Korean cuisine that already has a place in American culture. This tea plantation in Boesong produces some of the most famous tea in the world.

While some foods are totally foreign to American tongues, a lot of Korean food is similar to other Asian cuisines. Mandoo is nearly the same as Chinese dumplings, or wontons, and the noodle soups are similar to Chinese noodle soups that are already popular. A staple of Korean dining, the banchan are essentially side dishes, something Americans already know, love, and will even pay a premium to eat. Americans love grilling, and they love drinking while doing it—give them a  restaurant in which they can do both, in a foreign and exotic environment, and you can play to American ideas of being worldly and cultured while engaging them in something familiar, something with which they can already identify. There is definitely a place for Korean barbecue in the United States, there is a place for tteokbokki, bibimbap, kalguksu, and there is a huge place for banchan and makgeolli, but Americans do not know it yet.

One of the best ways to promote Korean food in American culture might be to use the million or so foreigners in Korea to promote Korean food in their homelands. Maybe Seoul could set up a system offering grants, loans, or support to teachers who want to start up a Korean restaurant once they return home. As evidenced by the quantity and content of food blogs in Korea, there are many foreigners with strong opinions about Korean food. They are already semi-experts on Korean food—or at least more so than anyone else in the US—and they are also experts on the culture of their homeland, thus making them perfect candidates for promoting and selling Korean food and culture to the masses.

There are foreigners living in Korea who love Korean food. Some avoid it, but the majority are likely somewhere in the middle, with a few favorite dishes, and a few dishes they rarely touch. The best thing Seoul could do to promote Korean food is to get the foreigners into Korean restaurants upon repatriation, and to bring their friends and money with them. The bottom line is that food, like other parts of culture, is an idea unique to that culture. When it comes down to it, Seoul’s goal is rhetorical. It is about finding a way for Americans to identify with Korean food.

In A Rhetoric of Motives, Kenneth Burke introduced the idea of identification as a significant part of rhetoric. He argued it is not enough to think about rhetoric as the ways someone might persuade an audience. Because we are born divided people (or cultures, for the purpose of this article), we strive to mitigate that division by joining with others that share our interests and values. Persuasion is driven by this intrinsic need to join with others, or have others join with us so that we may find some cohesion within the social order or hierarchy in which we find ourselves as individuals. In order to successfully export Korean food, Seoul needs to persuade Americans to accept Korean food into their existing social order, and it must do that by playing to the motives and ideas that Americans already share with each other, and with Koreans. As Burke might say, Seoul’s rhetorical problem is persuading Americans that the two cultures are both “joined and separate.”

Sources:

Share and Enjoy:
  • Print
  • email
  • RSS
  • Twitter
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • del.icio.us
  • LinkedIn
  • FriendFeed
  • Digg
  • Tumblr
  • Fark
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Live
  • MySpace

Closer Than We Think

No Comments

Do you ever wake up in the morning, pour some milk into a bowl of cereal, and think, “Hmm, I wonder what on Earth children in South Korea eat for breakfast?” Find the responses to this query and plenty of other  questions about the daily life of a student in South Korea in this video created by fellow teacher Seth Mattern.

Seth is a certified educator in the United States, and after the logistics of international pen-pal projects and video exchanges proved too messy, he created this website with another teacher in Colorado  as a convenient forum for cultural exchange between students the world over.

In addition to this, which I imagine is only the first of many videos to be posted in the future, poke around the website to read some essays by both Korean and American students, and responding comments. If you’re an educator anywhere in the world, and are interested in participating in the site, just send an e-mail and I would be thrilled to put you in touch with the appropriate people. Even if you’re not an educator, I know the kids would love to read any comments and answer any questions you may have.

These students are in fourth and fifth grade and recorded this around 8:00 at night, since they stay at our school until 9. You’ll find that later nights and longer hours spent in schools of all varieties are not the only differences between Korean and North American students. And as for breakfast in Korea, I’ll let the kids speak for themselves, but I suspect many will be surprised by their answers. Enjoy!

Share and Enjoy:
  • Print
  • email
  • RSS
  • Twitter
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • del.icio.us
  • LinkedIn
  • FriendFeed
  • Digg
  • Tumblr
  • Fark
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Live
  • MySpace

Brief Encounters with Hideous Fish

No Comments

Our good friends Anna and Andre over at Seoulful Adventures just posted a great post and video that more vividly details our encounter with the notorious Hagfish. This is a fish so disgusting “[its] other name is the slime eel because their defense mechanism is to produce a mucus that turns into unbelievable quantities of slime when mixed with water.” This is the fish, you’ll recall, that was impaled and skinned alive before our very eyes and then proceeded to redefine the word “writhe” for all who bore witness.

Hagfish: God’s Grossest Creatures from Seoulful Adventures on Vimeo.

Share and Enjoy:
  • Print
  • email
  • RSS
  • Twitter
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • del.icio.us
  • LinkedIn
  • FriendFeed
  • Digg
  • Tumblr
  • Fark
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Live
  • MySpace